Thursday, April 5, 2012

«Իսլամական սկզբնաղբյուրներ» մատենաշար

Նպատակը և ուղղվածությունը

 “Իսլամական աղբյուրներ” մատենաշարի նպատակն է հայ ընթերցողին թարգմանաբար ներկայացնել իսլամական աշխարհի միջնադարյան և նոր շրջանի աչքի ընկնող մտածողների ու պատմագիրների երկերը: Թարգմանվելու են իսլամական կարևորագույն երեք լեզուներով` արաբերեն, պարսկերեն և թուրքերեն (այդ թվում` օսմաներեն) գրված աշխատություններ:

Մատենաշարում հրատարակելու համար թարգմանություն կարող են ներկայացնել Հայաստանի և արտերկրի բոլոր այն մասնագետները, ում գիտական հետաքրքրություններն առնչվում են իսլամական աշխարհի պատմության, կրոնի, մշակույթի, քաղաքականության և գրականության հետ: Թարգմանվելիք երկերը պատկանելու են հետևյալ ոլորտներին. պատմագրություն, աստվածաբանություն, կրոնական հոսանքներ և աղանդներ (firaq), միջնադարյան արձակ (adab), սուֆիականություն, միջնադարյան եղբայրությունների կանոնագրքեր (fotovvat-nāme), ինքնակենսագրություն և ժամանակակից քաղաքական ու կրոնական միտք:

Monday, December 12, 2011

Ajam Media Collective A ROUNDUP OF PERSO-IRANIAN HIGH & LOW CULTURE

The Ajam Media Collective is an online space devoted to highlighting the myriad cultural contributions, both high and low, of Iranian, Central Asian, and Diaspora communities. We seek to unite authors from diverse backgrounds and disciplines to promote a new view of the region, emphasizing its importance as a thriving cultural center.
AjamMC is a project of the Perso-Iranian Studies Collective, an organization of students, academics, and aficionados started at Harvard University and dedicated to the expansion and advancement of Persian and Iranian Studies.
For more information regarding the blog or for further materials regarding the Perso-Iranian Studies Collective, please contact us at ajammc@gmail.com.
We look forward to hearing from you.

Monday, November 28, 2011

MENALIB - The Middle East Virtual Library







The Universitaets- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt in Halle (ULB Halle) holds responsibility for the German Middle East and North Africa Collection as sponsored by the German Research Foundation (DFG) since 1998. Digital services of this collection and of other information providers in the field of Middle East, North African and Islamic studies are coordinated in the Middle East Virtual Library MENALIB which ULB Halle started to develop in 2000. MENALIB provides access to a number of bibliographic databases. At the same time, one of the main objectives of the further development of MENALIB is the integration of electronic fulltext resources into MENALIB's fulltext repository MENAdoc. Electronic titles include theJournals of the Deutsche Morgenlaendische Gesellschaft (German Oriental Society - DMG), selected titles from theTurkish studies library of Prof. Jacob M. Landau and a constantly growing number of individual digital publications related to Middle East and Islamic studies.

Wednesday, November 9, 2011

Full Featured Qur'an Made For Windows

Full Featured Qur'an Made For Windows

Full Featured Qur'an Made For Windows

Zekr Qur'an was made with coding made for Windows, giving it the feel of any other Windows application. It is fully featured with advanced searching, navigation, recitation, and commentary.

Fully Customizable

The backbone of Zekr is very generic, allowing customization in many ways. Customize the language, translation, recitation, commentary, and theme. Make Zekr perfect for you.

Free & Open Source

The Zekr project stands by the following principle: Never Profit Off The Prophet. All programs are and will always be Free and Open Source. That means that anyone can see and contribute to developing Zekr.

Free online access to the Routledge Area Studies journals (ends December 16, 2011)

Routledge announced its latest free access campaign, Access All Areas, offering
free online access to its complete range of Area Studies journals for six
weeks, available from the 3rd November to 16th December 2011.

Friday, October 14, 2011

Thesaurus d'Epigraphie islamique – Իսլամական արձանագրությունների գանձանակ

The Thesaurus d'epigraphie islamique is designed and compiled under the
direction of Ludvik Kalus, Professor at the University of Paris-Sorbonne =
and Directeur d'Etudes at Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris.

Carried out by Frederique Soudan, Chargee de recherche de la Fondation =
Max van Berchem.

Developed under the patronage of the Fondation Max van Berchem (Geneva).

The goal of the Thesaurus d'Epigraphie Islamique is to bring together all of the inscriptions in Arabic, Persian and Turkish (as well as in other "small"
languages) from the Muslim world up to the year 1000 of the Hegira.

The Thesaurus d'epigraphie islamique is a vital resource for historians,
art historians and other specialists of the region.

Operating under the major Web browsers (Firefox, Google Chrome, Safari,
Opera, Internet explorer) , it performs searches quickly and easily by
various criteria such as date, current location, kind of inscription, =
site, type of support, material and more. By doing a word search in the Arabic
text, it is possible to locate every inscription containing a particular
word, in couple of seconds.

For epigraphical and technical questions, please contact
<epigraphie.islamique@noos.fr> (Ludvik Kalus and Frederique Soudan).

Tuesday, October 4, 2011

Ամեն «խ» չի, որ հայրենում «հ» յա, «Հոլանին» էլ (ցավոք) «Գոլանի» յա


Մի քանի դիտարկում՝ մերձավորարևելյան լեզուներով անունների ու եզրերի գրության մասին.

ա. Նախ՝ արտասահմաներեն ոչ բոլոր «խ»երն են, որ հայերենում պիտի տառադարձվեն «հ»։ Հասկանում եմ ռուսական ազդեցության տակ չընկնելու ձգտումը, բայց բոլոր դեպքերում չի, որ ռուսական մամուլում հնչած «խ»ն պիտի հայերենում «հ» դառնա... որովհետև արտասահմանյան որոշ լեզուներում «խ» հնչյունն էլ ախր կա։ Օրինակ՝ ամենայն պարսից հոգևոր առաջնորդ Խամենեին իր մայրենի պարսկերենում հենց այդպես էլ կոչվում է՝ «Խամենեի» (դե՝ Խոմեյնին էլ «Խոմեյնի»)։

Tuesday, August 23, 2011

Yemeni Manuscript Digitization Initiative

The private manuscript libraries of Yemen, estimated at 50,000 codices, constitutes the largest and most important set of unexamined Arabic manuscripts in the world today. The Yemeni Manuscript Digitization Initiative presents, for the first time, access to manuscripts from three private libraries in Sanaa, Yemen, and virtually conjoins them to additional Yemeni manuscripts held by the Princeton University Library and Staatsbibliothek, Berlin. The texts in this archive were composed, copied, studied, and preserved by Zaydi scholars from the tenth century to the present. Zaydism is a leading school of Islam in Northern Yemen known for forms of rationalist theology that were abandoned in other regions. The Yemeni Manuscript Digitization Initiative is made possible by a Enriching Digital Collections Grant from the National Endowment for the Humanities (NEH) and the Deutsche Forschungsgemeinschaf (DFG). The grant is administered by Princeton University Library and the Free University, Berlin in conjunction with the Imam Zayd ibn Ali Cultural Foundation (IZbACF) in Sanaa, Yemen. Information on this grant and related projects to preserve and disseminate the manuscripts of Yemen can be found at ymdi.uoregon.edu.         


                                      Yemeni Manuscript Digitization Initiative


Followers